Este texto procura traçar, à luz da tradução intersemiótica, breves considerações acerca da transcriação de textos literários para o cinema. Diante disso, um dos propósitos deste artigo é perceber algumas das convergências das narrativas literárias com as narrativas fílmicas, especialmente a transformação do signo, da palavra à imagem, cuja finalidade é construir novos significados. O objeto de investigação é o filme "O quinze" (2007), de Jurandir Oliveira, baseado em obra homônima de Rachel de Queiroz. A metodologia utilizada neste estudo tem caráter teórico-bibliográfico, e aconteceu em dois momentos: primeiro, a leitura do livro; em seguida, a análise do filme enquanto objeto sígnico de um texto traduzido.
Palavras-chave: Rachel de Queiroz - O quinze. Jurandir Oliveira - O quinze. Tradução intersemiótica. Literatura e filme.