Categoria: Espanhol Dissertações Produções de Profissionais da Seed: Dissertações |
Práticas Pedagógicas em LEM - Espanhol: Contribuições para Reflexões Étnico-raciais Via Gêneros Text |
Versão: PDF Atualização: 9/1/2019 |
Descrição:
WOGINSKI, Gilson Rodrigo
O objetivo deste estudo é fornecer (in)formação aos (às) professores(as) da disciplina curricular de Língua Espanhola sobre as questões referentes às Relações Étnico-Raciais (BRASIL, 2003, 2004 e 2008; GOMES e JESUS, 2013), possibilitando-os(as) atualização e, sobretudo, o preparo com experiências do ensino de raça e etnia. Cabe ressaltar que, segundo o Artigo 26-A da LDB nº9394/96, “torna-se obrigatório o estudo da história e cultura afro-brasileira e indígena”, bem como conforme a Lei Federal nº11.645/2008, este conteúdo resgatará “as suas contribuições nas áreas social, econômica e política”. Dessa forma, este estudo propõe apresentar Práticas Pedagógicas, via exploração de gêneros textuais (BRONCKART, 2006 e 2008; MARCUSCHI, 2003; CRISTOVÃO, 2007; TONELLI e CORDEIRO, 2014) esses como instrumentos para o ensino de línguas e para a reflexão sobre questões étnicas e raciais, a partir do arcabouço do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 2003; DOLZ e SCHNEUWLY, 2004). A (re)construção pretendida das Práticas Pedagógicas para a elaboração de um “Caderno Pedagógico”, isto é, para a elaboração de um produto educacional está em conformidade com as Normas do MEPLEM/UEL, bem como de acordo com o Artigo 3º, § 1º da Resolução nº01, a qual dispõe que “os sistemas de ensino e as entidades mantenedoras incentivarão e criarão condições materiais e financeiras, assim como proverão as escolas, professores e alunos, de material bibliográfico e de outros materiais didáticos necessários” (BRASIL, 2004, p. 11). Ainda, a (re)construção dessas Práticas Pedagógicas definidas como a “expressão de um dado momento/espaço histórico, permeada pelas relações de produção, relações culturais, sociais e ideológicas [sobretudo como prática social]” (FRANCO, 2016, p. 547), estão pautadas no Letramento Racial Crítico (FERREIRA, 2006, 2014, 2015 e 2017) no sentido de “mobilizar todas as identidades, ou seja, a identidade racial branca e a identidade racial negra para refletir sobre raça, racismo” (FERREIRA, 2015, p. 36). Neste sentido, “ao se falar em educação, não se pode ter em vista apenas a escolarização, mas também o preparo para a tolerância e a diversidade, fundamental para uma sociedade com pluralidade étnica” (SILVA, 1999, p. 141 apud SILVA, 2007, p. 43).
Palavras-chave: Caderno pedagógico. Práticas pedagógicas. Relações Étnico-raciais. Língua Espanhola.
|
434 0 bytes UEL http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações Produções de Profissionais da Seed: Dissertações |
Sala de recursos multifuncional e representação da escrita: análise da resolução 13/2007, normativa |
Versão: PDF Atualização: 18/2/2016 |
Descrição:
NOGUEIRA, Amarili Sequeira
Essa dissertação tem como objetivo principal analisar as políticas públicas inclusivas, especialmente a NORMATIVA 13/2007 (BRASIL, 2007), o Manual de Orientação: Programa de Implantação das Salas de Recursos Multifuncionais (BRASIL, 2010) e a Instrução n° 16/2011 SUED/SEED (PARANÁ, 2011), no sentido de discutir os critérios que estas propõem para o encaminhamento de alunos para a Sala de Recursos Multifuncional Tipo I e a relação que esses critérios têm com as representações sobre a escrita do aluno. O referencial teórico que embasou esta pesquisa para realizar a análise destas políticas públicas inclusivas é o da Representação Social (MOSCOVICI, 2003; OSTI 2004, 2010). Como metodologia, utilizou-se a pesquisa documental (LÜDKE, ANDRÉ, 1986) na perspectiva da pesquisa qualitativa. Primeiramente, foram selecionados os documentos a serem analisados e, posteriormente, passou-se à análise destes juntamente com o auxílio de pesquisas bibliográficas. Os dados coletados nos levam a inferir que a competência escrita é critério para encaminhamento de alunos ao Atendimento Educacional Especializado em SRM Tipo I, pois, de acordo com os itens a serem analisados pelos professores de língua portuguesa na Ficha de Referência Pedagógica, questiona-se se os alunos cometem trocas ortográficas ou empregam inadequadamente acentuação, pontuação e concordância de acordo com a norma culta. Foi possível inferir, a partir dos dados apresentados na referida ficha, que esta pode não ser clara o suficiente para que os professores realizem propriamente uma descrição dos itens elencados, o que é bastante complicado, considerando que uma avaliação sem real compreensão do que e de como avaliar pode gerar um encaminhamento indevido para o atendimento educacional especializado em SRM Tipo I devido à representação da escrita desses documentos.
Palavras-chave: Escrita. Políticas públicas inclusivas. Representação. Sala de recursos multifuncional.
|
624 0 bytes UNIVERSIDADE ESTADUAL DE PONTA GROSSA http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações Produções de Profissionais da Seed: Dissertações |
As unidades heterogenéricas em dicionários bilíngues de Espanhol para aprendizes brasileiros: ... |
Versão: PDF Atualização: 18/2/2016 |
Descrição:
FIORAVANTI, Sueli Cabrera
Propõe-se, nesta pesquisa, analisar o tratamento lexicográfico na microestrutura de um conjunto de unidades lexicais heterogenéricas no par de línguas português e espanhol em dicionários bilíngues escolares de espanhol para aprendizes brasileiros. As unidades lexicais heterogenéricas são aquelas que, embora possuam grafia igual ou semelhante, apresentam gêneros diferentes entre as duas línguas em questão. Os heterogenéricos são o objeto de estudo deste trabalho, porque no caso do ensino da língua espanhola para brasileiros estas palavras costumam apresentar-se como uma dificuldade em seu processo de aprendizagem, sobretudo nas habilidades de produção oral e escrita. Ao produzir seus enunciados em língua espanhola, o aprendiz brasileiro com frequência se equivoca no uso dos gêneros dos substantivos. Para este estudo foi selecionada uma amostra de unidades lexicais heterogenéricas de um corpus composto por gêneros textuais veiculados em livros didáticos de espanhol, especificamente as três coleções eleitas pelo PNLD (Programa Nacional do Livro Didático) 2011/2012. A presente pesquisa fundamenta-se nas teorias e práticas da Lexicografia Pedagógica Bilíngue e Linguística de Corpus e o objetivo central é analisar como são apresentadas as informações lexicográficas e se trazem indicações que sirvam de apoio para a aprendizagem dos substantivos heterogenéricos em espanhol por aprendizes brasileiros. Os resultados indicam que os dicionários bilíngues analisados, em geral, não apresentam informações suficientes para auxiliar o aprendiz em seu processo de aprendizagem das unidades lexicais heterogenéricas.
Palavras-chave: Heterogenéricos. Lexicografia Pedagógica Bilíngue. Língua Espanhola.
|
7830 0 bytes UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA http:// |
|