En este artículo la autora compara el espacio del aula con el espacio escénico, escubriéndonos los vínculos existentes entre la docencia y el teatro. Se trata de una reflexión teórica que puede ayudar a plantearnos cómo dos ámbitos, en principio bastante alejados, están más próximos de lo que pensamos. Las técnicas teatrales pueden ser un buen apoyo para obtener buenos resultados en el aula de ELE. Si no lo creen... ¡pasen y vean!
Nos preguntamos si se puede relacionar el concepto de la Zona de Desarrollo Próximo, de Vigotsky, con alguna teoría de la enseñanza de segundas lenguas. También nos interesa ver si en algún enfoque de enseñanza de lenguas extranjeras se ha tomado en cuenta la ZDP y cómo se puede llevar al aula este concepto para ayudar al estudiante en su proceso de aprendizaje. En este sentido quisiéramos mostrar posibles implicaciones y aplicaciones del concepto anteriormente nombrado en la enseñanza de lenguas extranjeras y cómo se podría reflejar en los algunos métodos de enseñanza de idiomas.
1616 0 bytes Desde Macondo nº 2, mayo 2008 http://
Este artículo presenta los desarrollos del Marco de Trabajo de Enseñanza para la Comprensión. Esta propuesta didáctica que comienza sus desarrollos a partir de la investigación realizada por el Proyecto cero de la Universidad de Harvard se ha difundido y ha sido recreada en diversos países en el América del Sur. Compartimos acá algunas reflexiones surgidas en su implementación y las preguntas que quedan abiertas en este intento por achicar la brecha entre las teorías cognitivas y la realidad en las salas de aula.
Palavras-chave: Ensino para a compreensão. Aprendizagem. Salas de aula.
1735 0 bytes Conexões do processo de aprendizagem e conheciment http://
Este artículo presenta una estimación de los ingresos generados en España por las actividades económicas de la explotación del español como lengua extranjera. Se incluyen entre éstas: las academias de idiomas, los másteres en español, el gasto de los estudiantes erasmus y los libros de texto. El estudio muestra cómo y por qué la expansión del español afecta a las economías de los países hispanohablantesy analiza la realidad económico-política internacional del auge del español y la globalización.
Palabras clave: Español como lengua extranjera. Costes de transacción. Academias. Libros de texto.
1508 0 bytes Universidad Autónoma de Madrid http://
Se presentan los resultados de un estudio del uso de neologismos en la prensa española. Se analizan los procesos de creación de estos términos, como formación de palabras, extranjerismos, jergas y otros; y se comparan con los neologismos que aparecen en otras bases de datos como el Corpus de Referencia del Español Actual y el Diccionario de Voces de Uso Actual en sus dos ediciones. Se proponen posibles razones de la Real Academia Española para no incluirlos en su diccionario.
Palabras clave: Neologismo. Glosario. Formación de palabras. Extranjerismo.
SILVA, Girlene Moreira da; ARAGÃO, Cleudene de Oliveira
Nossa pesquisa, ainda em andamento, tem por objetivo geral investigar as crenças e a prática docente de egressos da Universidade Estadual do Ceará (UECE) com relação ao uso do texto literário como ferramenta para o ensino de Espanhol como língua estrangeira (E/LE) no Ensino Médio de Escolas Públicas de Fortaleza. Para esse trabalho, os sujeitos participantes foram dois professores egressos da UECE (o mais antigo e o mais recente formado que esteja atuando nos três níveis do Ensino Médio), que responderam questionários e entrevistas, bem como tiveram aulas observadas. Fazendo uma relação entre o que o professor diz e o que ele faz, pretendemos despertar o olhar reflexivo desse docente para que se torne sujeito-ativo da sua formação e tenha o texto literário como aliado para suas aulas.
Palavras-chave: Crenças. Ensino Médio. Escolas públicas. Professor de espanhol. Texto literário.
13731 0 bytes Anais do VII Congresso Internacional da Abralin Cu http://
Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, profesores de la Universidad Estadual de Londrina (Brasil), presentan un estudio sobre el uso de las noticias en soporte electrónico como complemento y ayuda para la enseñanza del español. Los profesores destacan, mediante ejemplos, algunas de las posibilidades que ofrecen este tipo de noticias, presentes en Internet, para las clases de español como lengua extranjera. El estudio se basa en diversas experiencias realizadas con estudiantes de español de la Universidad Estadual de Londrina durante el primer semestre de 2001.
Palavras-chave: Língua estrangeira. Tecnologia. Ensino.
Este artículo pretende ofrecer al profesor de español como lengua extranjera una explicación de a) qué es la pragmática, b) sus principales teorías, c) la diferencia entre aprender a hablar español y aprender a comunicarse en español, d) la importancia de ser consciente de la dimensión socio-cultural en el aula. Todo ello aparece contado de una forma sencilla y fácil de comprender para aquel profesor que no es experto en esta materia pero que necesita tener una visión global de la pragmática para poder comprender los diferentes conceptos que la forman y poder así aplicarlos con mayor criterio y seguridad en el aula. Por último, se ofrece una selección bibliográfica a través de la cual el lector tiene la posibilidad de ampliar su conocimiento si así lo desea.
Presentamos una visión sobre algunas de las gramáticas de español para extranjeros que existen en la actualidad. Analizamos el enfoque utilizado y los destinatarios a los que se dirigen, prestando especial atención a si se utiliza un enfoque comunicativo o tradicional, semasiológico u onomasiológico, a la atención a las variedades diatópicas y diafásicas de la lengua española, a las referencias a los tipos de lenguaje o tipos textuales a los que suelen pertenecer las formas que contienen y a la frecuencia de uso de dichas formas. Constatando que no existe una gramática o repertorio que con un enfoque onomasiológico permita al estudiante de español como lengua extranjera acceder desde lo que él desea expresar ( funciones comunicativas y también semántico-gramaticales) a los recursos lingüísticos que le permiten hacerlo de un modo adecuado dependiendo del tipo de texto que desee producir, pudiendo elegir entre diferentes recursos y teniendo información precisa acerca de la frecuencia con que ese medio se emplea en ese tipo textual.