Categoria: Espanhol Teses |
De traduções, intermediações e transcrições : o regionalismo borgeano para além das fronteiras |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
VALLERIUS, Denise Mallmann
O presente estudo analisou as traduções existentes no mercado editorial brasileiro de alguns contos orilleros - radicados no arrabalde buenairense - do escritor argentino Jorge Luis Borges, propondo uma nova alternativa de tradução para esses textos. Entre as justificativas do estudo está o surgimento de uma inquietação frente aos esforços que grande parte da crítica faz por postular a obra de Jorge Luis Borges como sinônimo de uma literatura completamente desvinculada da realidade e alheia à história. Conseqüentemente, para que esse discurso seja coerente, faz-se necessário ignorar ou, ainda, desvalorizar os textos borgeanos exemplares de seu comprometimento com a tradição e a realidade de seu país, classificando o escritor em fases distintas e irreconciliáveis: um primeiro Borges, nacionalista, de preocupações localistas, que viria a ser posteriormente negado e suplantado por um segundo Borges, cosmopolita e universal. Perante tal constatação, procurou-se, primeiramente, questionar essa classificação artificiosa, a qual tem como resultado um número quase ínfimo de trabalhos críticos que se dedicam à suposta primeira fase. Essa indiferença da crítica para com parte significativa da produção literária do escritor argentino é corroborada, também, pela constatação de que as traduções de seus contos de temática regional, para o sistema literário brasileiro, acabam homogeneizando o falar característico das personagens à variante padrão da língua portuguesa. Destarte, propusemos uma nova tradução para o conto "Hombre de la Esquina Rosada" a partir de uma aproximação do universo lingüístico e temático do escritor sul-rio-grandense Simões Lopes Neto - tradução que não se pretende definitiva, eis que nenhuma o pode ser, mas que, levando em consideração tanto os elementos do texto e da cultura-fonte quanto da língua e da cultura-receptora, permita ao leitor brasileiro vislumbrar um pouco da riqueza desse universo orillero.
Palavras-chave: Borges. Jorge Luís. 1899-1986. Crítica e interpretação. Estudos da tradução. Interculturalismo. Literatura argentina. Literatura comparada. Literatura sul-rio-grandense. Lopes Neto. João Simões. 1865-1916.
|
719 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Desastres do pós-guerra civil espanhola: uma leitura de "Tiempo de silencio", de Luis Martín-Santos |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
DOS SANTOS, Margareth
Este trabalho se propõe a analisar os romances "Nada" (1945), de Carmen Laforet e "Tiempo de Silencio" (1962), de Luis Martín-Santos, para examinar o traço singular da construção de ambas as obras, qual seja, a apropriação das séries de gravuras "Los Caprichos" e "Los Desastres de la Guerra", de Goya. Em "Nada", abordamos a integração do aspecto monstruoso ao espaço romanesco, o apagamento da fronteira entre o mundo onírico e o real, a representação fragmentária e a diluição dos limites entre o passado da matéria narrada e o tempo da narração. Em "Tiempo de Silencio", analisamos os procedimentos de redução do espaço, o uso do extracampo, da animalização e de imagens expansivas, caracterizados pela apropriação de imagens, procedimentos e temas provenientes do universo goyesco. A partir da análise desses elementos, observamos que, ao incorporarem as gravuras na composição desses dois romances, os autores criam uma dimensão ampliada do horror da guerra e, ao mesmo tempo, sugerem uma interpretação da história contemporânea como um movimento de continuidade do “desastre espanhol”, desde o século XIX até o pós-guerra civil espanhola.
Palavras-chave: Nada. Carmen Laforet. Tiempo de Silencio. Luis Martín-Santos. Goya e o romance de pós-guerra civil espanhola.
|
2311 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
El español hablado en Chubut : aportes para la definición de un perfil sociolingüístico |
Versão: Atualização: 25/6/2008 |
Descrição:
VIRKEL, Ana Ester
Este trabajo, tanto por su temática como por el enfoque adoptado para el tratamiento de la misma, involucra una multiplicidad de cuestiones que, desplegándose por diversos campos del conocimiento, convergen finalmente en el objeto central de nuestras preocupaciones: el lenguaje, y, más específicamente, el lenguaje en uso por parte de los hablantes de la Patagonia argentina, con la heterogeneidad y el dinamismo que le son inherentes. Se trata, esencialmente, de ofrecer, desde una perspectiva sociolingüística, una descripción de conjunto del habla de la Provincia del Chubut, y, sobre esta base, esbozar su perfil sociolingüístico, con la finalidad de contribuir al conocimiento de la sincronía del español hablado en esa vasta región del país.
Palabras clave: Español. Patagonia. Contacto. Dialectal. Multilingüístico.
|
1895 0 bytes Universidad de Valladolid http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Ensino e aprendizagem de português língua estrangeira: os imigrantes bolivianos em São Paulo - uma a |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
VIEIRA, Maria Eta
Neste estudo investigamos o ensino e aprendizagem de português língua estrangeira (PLE) para falantes de espanhol, em especial, para bolivianos residentes em São Paulo. Para a consecução de nossos principais objetivos, quais sejam: identificar, analisar e apresentar propostas para facilitar o processo deste ensino e aprendizagem, tratamos de sincronizar a pesquisa teórica e o trabalho prático. A pesquisa bibliográfica iniciou-se com as obras do professor e pesquisador José Carlos Paes de Almeida Filho expandindo-se, posteriormente, a bibliotecas e sites de instituições vinculadas ao ensino e aprendizagem de PLE e também de outras línguas estrangeiras. Foram-nos de grande importância as publicações de Almeida Filho (1989; 1995; 2001; 2005); Kreutz (2000); Llobera (1995); Pacheco (2006); Santos Gargallo (1999) e também as contribuições da área de metodologia de ensino (CHAGAS, 1979; SÁNCHEZ LOBATO, 2004); trabalhos sobre conceitos de cultura, identidade, preconceitos e estereótipos (LARAIA, 2007; PRESTON e YOUNG, 2000; SCHUMANN, 1992; SERRANI, 2005; SIGNORINI, 2002; THOMPSON, 1995); e sobre multiculturalidade, ensino de línguas e comportamento intercultural (BACKMAN, 1995; CANALE, 1995; GARCÍA GARCÍA, 1998; 2004, IGLESIAS CASAL, 2000; 2003; MIQUEL e SANS, 1992, 2004). Essa pesquisa possibilitou-nos traçar um mapa dos principais pontos de ensino e desenvolvimento de PLE em diferentes lugares, como China, países africanos, América Latina, Portugal e Brasil, com informações atualizadas sobre Centros de Estudos Brasileiros, Núcleos de Estudos Brasileiros, Institutos Culturais e Leitorados, tanto brasileiros como portugueses, e Centros de Cultura Portuguesa. Além da pesquisa bibliográfica recorremos também, no trabalho de campo, a fontes primárias como entrevistas e a coleta de dados por meio das aulas ministradas para a comunidade de bolivianos. Essa revisão fez-se necessária e determinante como suporte teórico para a análise de questões sobre falsas ou supostas crenças da proximidade ou facilidade entre as línguas e também sobre as negociações de sentido, as trocas de informações, os acordos socioculturais entre os falantes em suas interações cotidianas e o reflexo dessas interações em sala de aula. Estes temas são fundamentais para o aprendizado de qualquer língua estrangeira e podem atuar como facilitadores ou dificultadores do processo, segundo o tratamento que lhes demos professores e alunos.
Palavras-chave: Aprendizagem. Cultura. Ensino. Interculturalidade. Português Língua Estrangeira.
|
904 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Estudio contrastivo de los campos metafóricos en alemán y español. Una aportación a la semántica cog |
Versão: Atualização: 25/6/2008 |
Descrição:
GECK SCHELD, Sabine
El trabajo tiene dos partes principales, una teórica y otra práctica. En la primera, situamos la teoría cognitiva de la metáfora dentro del marco más amplio de la lingüística cognitiva y ésta, a su vez, en la ciencia cognitiva en general, dando un repaso a los elementos más esenciales que la configuran: la teoría de la gestalt, la teoría de los prototipos, las categorías de nivel básico y otros conceptos relacionados con la categorización. Tratamos extensamente los esquemas de imágenes como las estructuras primitivas de la cognición seguidos de los modelos cognitivos idealizados que constituyen estructuras más complejas. Después, nos centraremos ya en la propia metáfora, favoreciendo la definición cognitiva y describiendo sus características, especialmente la unidireccionalidad y el principio de la invariancia, y presentando un modelo alternativo, pero no incompatible con las posturas cognitivistas, el del blending de Fauconnier. En vista de ello, resumiremos las funciones tanto cognitivas, como lingüísticas de la metáfora (disponibilidad cognitiva, efecto de enfoque, creatividad y sistematicidad). También presentamos una posible clasificación de los distintos tipos de la metáfora, siempre desde el punto de vista cognitivo, y referimos la última palabra en esta materia de la mano de Lakoff y Johnson y su más reciente publicación en común, la “Philosophy In The Flesh”.
Palabras clave: Teoría cognitiva de la metáfora. Modelos metafóricos.
|
2140 0 bytes Universidad de Valladolid http:// |
|