Categoria: Espanhol Teses |
Hibridismo latino-americano: sujeito articulador |
Versão: Atualização: 9/11/2010 |
Descrição:
MACHADO, Maria Luiza Bonorino
A hipótese que norteia o presente estudo está alicerçada na leitura de diversas obras de caráter híbrido. Postulo a existência de uma função textual, própria desse tipo de texto, que denominei “sujeito articulador”. O objetivo do trabalho é comprovar a existência dessa função textual diferente do narrador e da função autor. Trata-se de um sujeito textual que tem origem no desaparecimento do autor e não pode ser arrolado como narrador, pois exerce funções diferenciadas deste. Para estudar essa função, escolhi dois textos latino-americanos de escritores consagrados, os quais encerram uma boa variedade de material interdisciplinar: El beso de la mujer araña e La ley del amor, respectivamente de Manoel Puig e Laura Esquivel. A investigação demonstrou que o texto de Laura Esquivel pertence à Paraliteratura, o que tornou a aproximação entre as duas obras um desafio bastante estimulante. Para poder atingir o objetivo proposto, a linha de análise possível foi a intersecção entre os textos: o exame da ideologia veículada pelo sujeito articulador, através dos diferentes materiais interdisciplinares e intertextuais que compõem o híbrido. Após o exame do corpus, pôde-se afirmar a existência dessa função, cujas atribuições são as seguintes: escolher e ordenar os diferentes materiais que integram esse tipo de texto; e veicular ideologia e estabelecer a pré-linearidade inerente a essas narrativas. A investigação demonstrou que, dependendo do tipo de texto, predomina por vezes a função estética, por vezes a ideológica, podendo ainda ocorrer ambas. Outra descoberta relevante nesse estudo foi a mudança de concepção acerca de quais sejam os papéis do leitor. Ele se liberta de uma posição passiva para tornar-se ativo – pleno participante na construção da obra. Dele depende também o estabelecimento completo da linearidade narrativa. Este trabalho contribui com a abertura de uma nova perspectiva de leitura e análise de obras híbridas. Proporciona aos estudiosos um outro prisma para ponderar sobre a questão dos processos de hibridação, pois, conforme apontado por Néstor García Canclini, essa é a principal tarefa que se impõe ao hibridismo cultural.
Palavras-chave: Hibridação literária. Literatura comparada. Literatura latino-americana. Paraliteratura.
|
582 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Indução de léxicos bilíngues e regras para a tradução automática |
Versão: Atualização: 6/11/2009 |
Descrição:
CASELI, Helena de Medeiros
A Tradução Automática (TA) -- tradução de uma língua natural (fonte) para outra (alvo) por meio de programas de computador -- é uma tarefa árdua devido, principalmente, à necessidade de um conhecimento linguístico aprofundado das duas (ou mais) línguas envolvidas para a construção de recursos, como gramáticas de tradução, dicionários bilíngues, etc. A escassez de recursos linguísticos, e mesmo a dificuldade em produzi-los, geralmente são fatores limitantes na atuação dos sistemas de TA, restringindo-os, por exemplo, quanto ao domínio de aplicação. Neste contexto, diversos métodos vêm sendo propostos com o intuito de gerar, automaticamente, conhecimento linguístico a partir dos recursos multilíngues e, assim, tornar a construção de tradutores automáticos menos trabalhosa. O projeto ReTraTos, apresentado neste documento, é uma dessas propostas e visa à indução automática de léxicos bilíngues e de regras de tradução a partir de corpora paralelos etiquetados morfossintaticamente e alinhados lexicalmente para os pares de idiomas português--espanhol e português--inglês. O sistema proposto para a indução de regras de tradução apresenta uma abordagem inovadora na qual os exemplos de tradução são divididos em blocos de alinhamento e a indução é realizada para cada bloco, separadamente. Outro fator inovador do sistema de indução é uma filtragem mais elaborada das regras induzidas. Além dos sistemas de indução de léxicos bilíngues e de regras de tradução, implementou-se também um módulo de tradução automática para permitir a validação dos recursos induzidos. Os léxicos bilíngues foram avaliados intrinsecamente e os resultados obtidos estão de acordo com os relatados na literatura para essa área. As regras de tradução foram avaliadas direta e indiretamente por meio do módulo de TA e sua utilização trouxe um ganho na tradução palavra-a-palavra em todos os sentidos (fonte--alvo e alvo--fonte) para a tradução dos idiomas em estudo. As traduções geradas com os recursos induzidos no ReTraTos também foram comparadas às geradas por sistemas comerciais, apresentando melhores resultados para o par de línguas português--espanhol do que para o par português--inglês.
Palavras-chave: Léxicos bilíngues. Regras de tradução. Tradução automática.
|
591 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La cortesía verbal en textos para la enseñanza del español e inglés como lenguas extranjeras |
Versão: Atualização: 9/5/2008 |
Descrição:
MIRANDA UBILLA, Horacio
La enseñanza de idiomas extanjeros experimenta actualmente, lo mismo que otras áreas de la actividad humana, dramáticas y revolucionárias transformaciones. Lo que ayer era aceptado sin reservas, hoy es rechazado y repudiado. Especificamente, mucho camino se ha recorrido en la enseñanza de lenguas; las nuevas políticas educacionales, actitudes, objetivos, intereses, tecnologías, etc. se reflejan, a su vez, en nuevos enfoques, métodos y técnicas en la sala de clases. Lejanos están en la mente (aunque no en el tiempo) de metodólogos de la enseñanza, educadores y profesores, la aplicación del método de traducción gramatical, directo y otros, absolutamente centrados en el profesor. Hoy, en teoría por lo menos, se privilegia el interés y ritmo de aprendizaje de los alumnos, la flexibilidd, el apoyo importante en medios audiovisuales; textos de estudio, cintas de audio, cintas de video, posters, películas, ordenadores, etc. para incentivar y optimizar el proceso de aprendizaje.
|
1548 0 bytes Universidade de Alicante http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La creación de un imaginario: la generación literaria del 45 en Uruguay |
Versão: Atualização: 6/5/2008 |
Descrição:
BLANCO, Elvira Blanco
O presente trabalho se centra em uma nova leitura da geração literária de 45, no Uruguai. São estudados, principalmente, dois aspectos: primeiro, a análise dos elementos constitutivos do novo imaginário que a geração de 45 imputou à sociedade e, segundo, a identificação dos mecanismos de poder que a geração utilizou para alcançar um lugar de destaque dentro da sociedade de sua época. A tese que se propõe, ao contrário do que tradicionalmente afirmam os críticos literários é a de que a geração de 45, ao invés de romper totalmente com o imaginário anterior da sociedade uruguaia, é portadora de elementos que se originam em imaginários anteriores, elementos presentes na cultura uruguaia desde os primórdios de sua constituição.
Palavras-chave: Ficção urbana. Geração uruguaia de 45. Imaginário social. Literatura latino-americana. Literatura uruguaia.
|
756 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La influencia de las ideas lingüísticas de Samuel Gili Gaya en obras gramaticales españolas |
Versão: Atualização: 6/10/2008 |
Descrição:
MARTÍNEZ, Olalla Oronich
Este trabajo se enmarca en la labor del Grupo de Investigación Samuel Gili Gaya de la Universitat de Lleida. El objetivo de este grupo y, en particular, el de esta tesis doctoral es el de llenar un vacío en la historiografía de la lingüística española: el estudio de la amplia aportación filológica de Samuel Gili Gaya. Con la presentación de este trabajo pretendemos reconocer el importante papel que la labor gramatical de este autor tiene todavía hoy en la evolución del estudio de la gramática de la lengua castellana. Con el fin de llevar a cabo esta tarea, hemos dividido nuestra investigación en dos partes. La primera consiste en el estudio de las teorías gramaticales del autor a partir, principalmente, de su obra más importante en este ámbito, el Curso superior de sintaxis española. Por tanto, después de una introducción en la que exponemos nuestros objetivos, metodología, estructura del trabajo y delimitación y selección del corpus de obras estudiadas, analizamos, en la primera parte, las fuentes y bases epistemológicas de la obra de Gili Gaya. A continuación, en la segunda parte, investigamos, en dieciocho obras representativas de las distintas corrientes lingüísticas de la segunda mitad del siglo XX, la recepción que han tenido las ideas gramaticales de nuestro autor.
Palabras claves: Lingüística espanyola. Samuel Gili Gaya. Gramàtica. Sintaxi espanyola.
|
892 0 bytes Universitat de Lleida http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La intensificación en el español coloquial |
Versão: Atualização: 6/10/2008 |
Descrição:
ALBELDA, Marta Marco
Este trabajo pretende procurar unos criterios teóricos adecuados para caracterizar la intensificación, fenómeno pragmático en torno al que predominan una confusión terminológica y unas definiciones vagas e imprecisas. Hasta el momento, se ha descrito la intensificación desde perspectivas semánticas y estilísticas; sin embargo, por tratarse de un hecho comunicativo de la lengua, estos enfoques resultan insuficientes. Se requiere tener en cuenta los factores que intervienen en su enunciación para juzgar su función y su valor. Es necesario, por tanto, acudir a explicaciones pragmáticas para su completa caracterización, puesto que su empleo en el discurso no es gratuito, sino que se debe a propósitos concretos del hablante. Este trabajo se basa en un análisis inductivo del corpus de conversaciones orales del español Val.Es.Co. (2002). El resultado radica en que la intensificación se realiza en tres niveles de estudio de la lengua, cada uno de los cuales ofrece un rasgo para identificarla según los elementos de la comunicación destacados.
|
860 0 bytes Universitat De Valencia http:// |
|