Categoria: Espanhol Teses |
La creación de un imaginario: la generación literaria del 45 en Uruguay |
Versão: Atualização: 6/5/2008 |
Descrição:
BLANCO, Elvira Blanco
O presente trabalho se centra em uma nova leitura da geração literária de 45, no Uruguai. São estudados, principalmente, dois aspectos: primeiro, a análise dos elementos constitutivos do novo imaginário que a geração de 45 imputou à sociedade e, segundo, a identificação dos mecanismos de poder que a geração utilizou para alcançar um lugar de destaque dentro da sociedade de sua época. A tese que se propõe, ao contrário do que tradicionalmente afirmam os críticos literários é a de que a geração de 45, ao invés de romper totalmente com o imaginário anterior da sociedade uruguaia, é portadora de elementos que se originam em imaginários anteriores, elementos presentes na cultura uruguaia desde os primórdios de sua constituição.
Palavras-chave: Ficção urbana. Geração uruguaia de 45. Imaginário social. Literatura latino-americana. Literatura uruguaia.
|
790 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
A LETRA, O CORPO E O DESEJO - uma leitura comparada de Puig, Abreu e Bayly |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
ALÓS, Anselmo Peres
A LETRA, O CORPO E O DESEJO: uma leitura comparada de Puig, Abreu e Bayly tem por objetivo a realização de uma análise contrastiva de três romances representativos da problematização da identidade homossexual masculina no continente latino-americano: El beso de la mujer araña (Argentina, 1976), de Manuel Puig; Onde andará Dulce Veiga? (Brasil, 1990), de Caio Fernando Abreu e No se lo digas a nadie (Peru, 1994), de Jaime Bayly. A articulação de uma epistemologia queer permite pensar a textualidade como o lugar de encenação de uma ficção política que questiona os regimes heteronomativos do sexo e do gênero, e propõe uma estratégia de resistência baseada tanto nos corpos e nos prazeres quanto nas políticas de representação e reinvenção das masculinidades e das feminilidades. Tomando os pressupostos feministas, os estudos narratológicos e a teoria/epistemologia queer como sustentação teórica, realiza-se uma leitura crítica desses omances, os quais questionam o regime heteronormativo e investem no potencial subversivo de um lugar de enunciação do discurso literário marcado pela diferença e pela resistência aos dispositivos heteronormativos de regulação das identidades sexuais. A partir de uma retomada dos princípios da narratologia, investiga-se também de que forma (ou formas) o texto narrativo configura-se como espaço de negociação de uma perspectiva queer sobre a nacionalidade, a sexualidade e o gênero na enunciação dos referidos romances. Neste sentido, a literatura reescreve tanto o corpo sexual, tido como o lugar da subjetividade individual, quanto o corpo social/nacional, entendido como uma ficção reguladora das sociabilidades corporais e sexuais. Com vistas a uma poética queer, busca-se evidenciar as contradições e impasses que emergem nos romances, particularmente em relação a questões de raça, classe e gênero, bem como as potencialidades e os pontos problemáticos da poética queer como lugar de intervenção cultural, no qual são performativamente projetados novos arranjos de legibilidade social.
|
2126 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
O cenário multilíngue, multidialetal, multicultural e fronteira e o processo identitário brasiguaio |
Versão: Atualização: 16/4/2012 |
Descrição:
SANTOS, Maria Elena Pires
O objetivo da presente pesquisa, de cunho interpretativista (cf. Duranti, 1998; Ely, 1991; Agar, 1980/1996), foi investigar, nas práticas discursivas, a construção e (in)visibilização das identidades "brasiguaias", buscando responder à seguinte pergunta de pesquisa: Como são construídas e como são (in)visibilizadas as identidades "brasiguaias" no contexto escolar e no contexto social mais amplo?
Palavras-chave: Identidade. Práticas discursivas. Identidade brasiguaias. Ensino.
|
1470 0 bytes UNICAMP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Sob o olhar transcriativo da tradução: outras leituras de Platero y Yo |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
PEREIRA, Maria Cecilia
O tema deste estudo é a tradução poética, onde a complexidade em campo tradutório é maior. Para transpor a barreira lingüística e adentrar em outro âmbito cultural, é preciso um condutor que seja um "elo" entre culturas, o tradutor. Assim se constrói essa "ponte necessária", que traz e leva a voz de outros, permitindo que códigos lingüísticos se tornem compreensíveis nessa grande Babel. A busca pela palavra ideal na tradução poética passa por uma série de detalhes que dependem do texto original. Está o tradutor atado a ele, não em posição de servilismo, mas de uma fidelidade para com o essencial, o "espírito" da obra. Na leitura atenta do texto-fonte e na interpretação estão as soluções que não devem ser aleatórias, nem arbitrárias, dependem de fatores inerentes à própria tradução. O bom tradutor será coerente, terá bom senso, honestidade e respeito (com o texto, com o autor, consigo mesmo e com o leitor), ampla cultura geral e predisposição à pesquisa. Complementa este estudo a tradução completa da prosa poética espanhola "Platero y Yo", de Juan Ramón Jiménez, Nobel 1956, e o cotejo e comentários de trechos da mesma com sua tradução ao português. A prática tradutória é baseada na "transcriação" ou "recriação", defendida pelos irmãos Campos (Haroldo e Augusto) na tradução poética. Atualmente, a tradução é ato que equivale à escrita de um texto novo, com valor de original. Atingir o outro lado da ponte é complexo, na complexíssima sim, porém fascinante arte de traduzir.
Palavras-chave: Juan Ramón Jiménez. Platero y Yo. Modernismo. Elegia andaluza. Tradução poética.
|
5480 0 bytes http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
A linguística de corpus no ensino-aprendizagem de línguas (tese): um estudo de caso das práticas de |
Versão: Atualização: 9/5/2008 |
Descrição:
OLIVEIRA, Ednei Nunes de
Nas últimas décadas, no cenário mundial, tem sido grande a quantidade de projetos de utilização de corpus computadorizado na aprendizagem de línguas estrangeiras. Entretanto, no Brasil, as experiências desenvolvidas nesse campo, em uma avaliação informal, sugerem que a utilização dos recursos do computador no ensino de língua materna ou mesmo estrangeira nem sempre tem sido feita de forma satisfatória, o que pode dever-se à falta de treinamento adequado dos professores, pressuposto que justifica uma investigação sistemática dessa realidade. O presente estudo, fundamentado na Lingüística de Corpus e no ensino de línguas mediado pelas Tecnologias de Informação e Comunicação (TIC), teve o objetivo de descrever e analisar as práticas de ensino de multiplicadores do Núcleo de Tecnologia Educacional (NTE) e de professores de escolas públicas em Dourados-MS.
|
3099 0 bytes UFSC http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Creación lingüística: la renovación del léxico del español actual por la metonimia |
Versão: Atualização: 26/3/2012 |
Descrição:
SÁNCHEZ, Maria Carmen Manzanares
La relativa sistematización de la actuación de la metonimia, siendo un procedimiento creativo para la renovación semántica del léxico, es el punto de partida de esta Tesis, que propone un modelo de seguimiento de la repercusión de la metonimia sobre el léxico del español actual. La Tesis se estructura en cuatro partes, a las que se suman las conclusiones. En primer lugar, se introducen los objetivos y metodología del trabajo, así como la perspectiva adoptada con relación al cambio lingüístico: nos planteamos un estudio sincrónico, según los patrones sistemáticos de actuación del procedimiento. En la segunda parte, desarrollamos una lingüística de la metonimia, superando las restricciones que imponía su caracterización en los tratados retóricos como figura de significación aplicada ad hoc sobre el léxico. En la tercera parte, y como resultado de la descripción del procedimiento, delimitamos los parámetros de observación de la metonimia en un diccionario, según su manifestación en los distintos niveles lingüísticos, y los aplicamos también a la relación entre acepciones, estudiando la que se ha llamado metonimia polisémica. A continuación, presentamos los índices lexicográficos para su identificación en el Diccionario del español actual (1999) de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, que constituye nuestro corpus de estudio.
Palabras clave: Metonimia. Elipsis. Sinécdoque. Diccionario. Léxico. Tropo. Cambio lingüístico.
|
1178 0 bytes Universidad De Murcia http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
O círculo, a linha e a espiral: temporalidades da poesia e da história na crítica de Octavio Paz |
Versão: Atualização: 23/3/2012 |
Descrição:
CRIPA, Ival De Assis
A pesquisa aborda os ensaios sobre a história e sobre a poética moderna escritos por Octavio Paz e pretende analisar as tensões entre a temporalidade da moderna concepção de história e as temporalidades da poesia na sua obra crítica. No primeiro capítulo, analisamos a tensão entre o tempo retilíneo e as temporalidades cíclicas, em seus ensaios de crítica literária. No segundo capítulo, verificamos como o poeta e nsaísta mexicano interpreta a história da poesia, a partir do conflito incessante entre os conceitos de analogia e ironia, que são constitutivos de sua perspectiva, tanto nas interpretações sobre a poética moderna, como nos ensaios de história. Iremos recuperar os conceitos de ironia e analogia na obra crítica de Octavio Paz e a partir dos mesmos, refletiremos sobre a dialética do tempo, tanto nos ensaios de crítica literária, como nos ensaios de história. No terceiro capítulo, analisamos a maneira como Octavio Paz reflete sobre a história, sob o ponto de vista da continuidade e da ruptura (inspirado no movimento poético moderno). Recuperamos, nos ensaios sobre a história cultural e política do México e da América Latina, a maneira como o poeta mexicano aborda a multiplicidade dos tempos, constitutivos da história Contemporânea no continente. Pudemos verificar o quanto, na sua obra, o passado indígena e a herança colonial espanhola permaneceram incrustados no tempo presente do México e da América Latina. No quarto capítulo, discutimos de que modo a consideração das múltiplas temporalidades constitutivas da história inspiraram a perspectiva do poeta sobre as literaturas Hispano-americanas, considerando-as sempre do ponto de vista da tensão entre a história literária mundial e os traços específicos da literatura no continente. Para finalizar, recuperamos o último e mais importante ensaio escrito por Octavio Paz, La Otra Voz, em que retoma os principais temas abordados na sua obra crítica, diante dos principais acontecimentos do final século XX.
Palavras-chaves: Literatura. História. Crítica literária. América Latina. Tempo. Modernidade.
|
9099 0 bytes UNICAMP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Riso, lágrima, ironia e tratados: Pedro Almodóvar - genialidade e paradoxo em construção permanente |
Versão: Atualização: 21/3/2012 |
Descrição:
SANTANA, Gilmar
O êxito de uma obra artística autêntica depende de vários mecanismos sociais que possibilitem sua permanência. Muito além de comprovar qualidade, o autor precisa deixar claras as condições de sua proposta diante do universo criativo que elegeu e, sobretudo, aprender o funcionamento de suas regras. Assimiladas, ele deve - a cada novo trabalho - articular contínuas negociações que viabilizem a ampliação da mensagem produzida. É o que tem feito Pedro Almodóvar no decorrer de sua trajetória no cinema, desde a estreia do primeiro longa-metragem no circuito comercial em 1980. Esta análise demonstra como foram, e são, os caminhos - complexos e estreitos - dentro do campo cinematográfico que o conduziram ao sucesso.
Palavras-chave: Cinema. História do cinema espanhol. Pedro Almodóvar. Sociologia da arte. Sociologia da cultura.
|
2871 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Indução de léxicos bilíngues e regras para a tradução automática |
Versão: Atualização: 6/11/2009 |
Descrição:
CASELI, Helena de Medeiros
A Tradução Automática (TA) -- tradução de uma língua natural (fonte) para outra (alvo) por meio de programas de computador -- é uma tarefa árdua devido, principalmente, à necessidade de um conhecimento linguístico aprofundado das duas (ou mais) línguas envolvidas para a construção de recursos, como gramáticas de tradução, dicionários bilíngues, etc. A escassez de recursos linguísticos, e mesmo a dificuldade em produzi-los, geralmente são fatores limitantes na atuação dos sistemas de TA, restringindo-os, por exemplo, quanto ao domínio de aplicação. Neste contexto, diversos métodos vêm sendo propostos com o intuito de gerar, automaticamente, conhecimento linguístico a partir dos recursos multilíngues e, assim, tornar a construção de tradutores automáticos menos trabalhosa. O projeto ReTraTos, apresentado neste documento, é uma dessas propostas e visa à indução automática de léxicos bilíngues e de regras de tradução a partir de corpora paralelos etiquetados morfossintaticamente e alinhados lexicalmente para os pares de idiomas português--espanhol e português--inglês. O sistema proposto para a indução de regras de tradução apresenta uma abordagem inovadora na qual os exemplos de tradução são divididos em blocos de alinhamento e a indução é realizada para cada bloco, separadamente. Outro fator inovador do sistema de indução é uma filtragem mais elaborada das regras induzidas. Além dos sistemas de indução de léxicos bilíngues e de regras de tradução, implementou-se também um módulo de tradução automática para permitir a validação dos recursos induzidos. Os léxicos bilíngues foram avaliados intrinsecamente e os resultados obtidos estão de acordo com os relatados na literatura para essa área. As regras de tradução foram avaliadas direta e indiretamente por meio do módulo de TA e sua utilização trouxe um ganho na tradução palavra-a-palavra em todos os sentidos (fonte--alvo e alvo--fonte) para a tradução dos idiomas em estudo. As traduções geradas com os recursos induzidos no ReTraTos também foram comparadas às geradas por sistemas comerciais, apresentando melhores resultados para o par de línguas português--espanhol do que para o par português--inglês.
Palavras-chave: Léxicos bilíngues. Regras de tradução. Tradução automática.
|
621 0 bytes USP http:// |
|